Вопрос Командору
Наш детский сайт транслировал интервью с детским писателем Владиславом Крапивиным. Несколько лет, в режиме он-лайн. За это время писатель ответил на 527 вопроса мальчишек и девчонок из, не считал из скольких городов и стран. Вопросов и ответов собралось очень много. Может быть тот, кто не успел задать свой вопрос, почитав интервью, все же найдет на него ответ. Вопросы и ответы в свободном доступе. Их можно копировать. Перепечатывать. Только большая просьба в этом случае делать ссылку на наш раздел.
Ира Чешк--ва
03 сентября 2012 | г. Москва | 13 лет
Владислав Петрович! Я ваши книги все люблю, но с друзьями про них не поговоришь. Они посмотрят немного, если не сразу сказка или фантастика (например, если про Каравеллу) говорят что про бомжиков. И что там какие-то оборванцы щепки в лужах пускают и это неинтересно. Я так не думаю, но думаю: современные дети, которые любят торчать в сети, мобильник и дорогие игрушки стали неправильные, или неважно что любят теперь, просто время другое?
Максим Г.-й
16 июня 2012 | г. Глухов Украина | 11 лет
Расскажите, как вы отдыхали в Артеке. Спасибо. А еще, вы тогда на каникулы куда ездили? В Севастополь наверно )))) Спасибо.
Ответ Командора
Максим, я не отдыхал в Артеке. Только, будучи уже взрослым, приезжал туда в командировку, как писатель. И на день-два заезжал в этот лагерь в гости с ребятами из моего отряда «Каравелла». В самом деле – по дороге в Севастополь.
Сергей Т.
13 июня 2012 | г. Миасс | 12 лет
Здравствуйте! Ведете ли вы дневник писателя для себя? Еще. Я здесь читал ваш ответ и поэтому спрошу, как вы думаете зачем писатель Стивенсон так сделал, что Сильвер (герой романа "Остров сокровищ" (ред)) вообще избежал наказания? Это же из-за него все. Спасибо.
Ответ Командора
Дневник я веду, но записи делаю не регулярно, потому что большой лентяй…
Мне кажется, Стивенсон пощадил Сильвера, потому что тот, получив свою долю сокровищ, перестал пиратничать и приносить вред дюдям. А кроме того, писатель, по-моему, несмотря на злодейский характер Сильвера, испытывал к нему кое-какую симпатию — за его смелость, знание морского дела и за то, что он спас от пиратов мальчика Джима…
Оксана Вас-ко
12 июня 2012 | г. Москва | 17 лет
Владислав Петрович! Во многих ваших произведениях чувствуется влияние народного творчества. Сейчас не хочу все произведения перечислять, но по интонации. Или скажем ощущения, не знаю, как назвать... Например, как в той же "Тополиной рубашке", когда герой взмахнет рукой и от капель крови прорастают тополя, защищающие героя от Хозяина. Есть в этом, что-то даже былинное. Я к чему, может вам в детстве рассказывали какие-то сказки или была своя Арина Родионовна, что вы соприкоснулись с народным творчеством? Если нет, то как это получилось, что интонации народного творчества так сильно в ваших произведениях заметны? Спасибо.
Ответ Командора
В детстве мне сказки часто читала мама. А еще я очень любил сказки Пушкина. Наверное, отсюда и появились в моих книжках народные мотивы…
Юля К-ва
09 июня 2012 | г. Тюмень | 11 лет
Где найти в Тюмени ваши книги? Мне очень нравятся ваши книги, а особенно "Чоки-чок или рыцарь прозрачного кота" и "Мальчик девочку искал". Но в Тюмени эти книги редкие. Где их можно купить? Заранее спасибо за ответ.
Ответ Командора
Юля, я не знаю, где найти мои книги. Их не продают, потому что не стали печатать. Почему не стали – понятия не имею. Кому-то в столичных издательствах я не понравился, а ездить в Москву и выяснять там отношения у меня нет ни сил, ни желания. Утешаю себя тем, что у меня 332 издания более чем на 30-ти языках. При желании читатели могут найти их в библиотеках. Впрочем, сейчас «Издательский дом Мещерякова» и издательство «Детская литература» готовят к выпуску три или четыре книжки. А последний роман – «Пироскаф «Дед Мазай» — есть в Интрернете, в свободном доступе.
Оля
07 июня 2012 | г. Медвежьегорск | 9 лет
Владислав Петрович, вы боитесь грозы?
Ответ Командора
В детстве очень боялся. Когда мне было семь лет, к нам в открытое окно влетела шаровая молния и чуть не убила маму. С той поры я сжимался от страха, когда видел черные тучи и слышал раскаты. Но время шло, я взрослел, и страх перед грозой слабел. Теперь мне даже нравится, когда за окном грохочет гром и шумит ливень: гроза приносит свежесть.
Но и сейчас, бывает, вздрагиваю, если сверкает и гремит прямо над головой. Надо понимать, что гроза – это серьезная опасность, и не следует смеяться над теми, кто испытывает страх перед ней…
Алексей
06 июня 2012 | г. Харьков | 10 лет
Здравствуйте! Что самое главное в книге? Спасибо.
Ответ Командора
Мне кажется, что книге необходимы два главных свойства: она должна быть интересной и учить человека добру.
Вероника С.
04 июня 2012 | г. Воронеж | 16 лет
Президент предложил, чтобы каждый образованный человек в России прочел, как минимум 100 книг. Если б у вас была возможность внести 5 детских книг в такой обязательный список, это были бы какие книги? Спасибо
Ответ Командора
Ни пять книг, ни сто книг я назвать не могу. У каждого человека здесь свое мнение. У меня на ближней полке стоят несколько книг, которые я часто перечитываю: «Приключения Тома Сойера», «Золотой ключик», "Золотая роза» К.Паустовского», «Вино из одуванчиков» Р.Брэдбери, «Жизнь моряка» Д. Лухманова… Но это не значит, что именно эти книги я в обязательном порядке рекомендовал бы другим читателям…
Игнат Н.
01 июня 2012 | г. Ярославль | 17 лет
Здравствуйте, Владислав Петрович! Я не с совсем обычным вопросом. Я прочел у Михаила Веллера, «Пир духа» , что на самом деле пират Джон Сильвер был начальником квартердека. А Н. Чуковский слово «quartermaster» перевел, как «квартирмейстер» («quartiermeister»), то есть человек, заведующий продовольствием :
А Веллер пишет: «Именно квартердеком корабль прежде всего касался корпуса противника, сближаясь и сваливаясь с ним в абордаже. Отсюда прежде всего перепрыгивали на вражескую палубу. Здесь собиралась перед сваливанием абордажная команда. Квартермастер Джон Сильвер был командиром квартердека, то есть абордажной команды! На корабле пиратов он командовал отборными головорезами, авангардом, морским десантом, группой захвата! … Вот сам Флинт его и побаивался.»
И в самом деле по характеру Джон Сильвер совсем не похож на завхоза. А вы как считаете? И по этому поводу вопрос, по вашим романам много переводов. Вы как-то оцениваете точность этих переводов и случались ли какие-то истории с переводными изданиями, когда вам пришлось бы вступиться за своих героев.
Спасибо.
Ответ Командора
Считаю, что Н. Чуковский ошибся. Конечно, Сильвер был командиром на квартердеке, а не завхозом. Об этом говорил мне и мой друг капитан Захар Липшиц, прекрасный знаток английского языка и морской терминологии, который сделал собственный перевод «Острова сокровищ».
Что касается переводов моих книг на иностранные языки, то я не могу глубоко судить о них, потому что языков этих почти не знаю. Порой натыкался на кое-какие неточности и ляпы (в именах, в терминах), но шума не поднимал. Как говорят, после драки кулаками не машут… Гораздо больше огорчений доставляли всякие нелепости в советских и российских изданиях на русском языке. Открываешь новую книгу — и с первых страниц волосы дыбом от опечаток и ошибок. Но это уже отдельная тема…
Кристина Хонт-я
30 мая 2012 | г. Петергоф | 14 лет
Здравствуйте! Это вы сами придумали ведьмин стих в "Тополинной рубашке"? Довольно жутко, нужно вам сказать. Или это настоящий заговор такой? Спасибо.
"Ночью выйду за околицу,
Огоньки погаснут ясные,
А луна, как желто яблочко,
По зелену небу катится..."
Ответ Командора
Песню для повести «Тополиная рубашка» я придумал сам. И, признаться, никогда не слышал, что она «жуткая». Мне казалась — лирическая и слегка грустная, вот и все. И, конечно, никакой это не заговор, хотя в ней есть надежда ржавых ведьм на избавление…
523 сообщений

Максим, я не отдыхал в Артеке. Только, будучи уже взрослым, приезжал туда в командировку, как писатель. И на день-два заезжал в этот лагерь в гости с ребятами из моего отряда «Каравелла». В самом деле – по дороге в Севастополь.
Дневник я веду, но записи делаю не регулярно, потому что большой лентяй…
Мне кажется, Стивенсон пощадил Сильвера, потому что тот, получив свою долю сокровищ, перестал пиратничать и приносить вред дюдям. А кроме того, писатель, по-моему, несмотря на злодейский характер Сильвера, испытывал к нему кое-какую симпатию — за его смелость, знание морского дела и за то, что он спас от пиратов мальчика Джима…
В детстве мне сказки часто читала мама. А еще я очень любил сказки Пушкина. Наверное, отсюда и появились в моих книжках народные мотивы…
Юля, я не знаю, где найти мои книги. Их не продают, потому что не стали печатать. Почему не стали – понятия не имею. Кому-то в столичных издательствах я не понравился, а ездить в Москву и выяснять там отношения у меня нет ни сил, ни желания. Утешаю себя тем, что у меня 332 издания более чем на 30-ти языках. При желании читатели могут найти их в библиотеках. Впрочем, сейчас «Издательский дом Мещерякова» и издательство «Детская литература» готовят к выпуску три или четыре книжки. А последний роман – «Пироскаф «Дед Мазай» — есть в Интрернете, в свободном доступе.
В детстве очень боялся. Когда мне было семь лет, к нам в открытое окно влетела шаровая молния и чуть не убила маму. С той поры я сжимался от страха, когда видел черные тучи и слышал раскаты. Но время шло, я взрослел, и страх перед грозой слабел. Теперь мне даже нравится, когда за окном грохочет гром и шумит ливень: гроза приносит свежесть.
Но и сейчас, бывает, вздрагиваю, если сверкает и гремит прямо над головой. Надо понимать, что гроза – это серьезная опасность, и не следует смеяться над теми, кто испытывает страх перед ней…
Мне кажется, что книге необходимы два главных свойства: она должна быть интересной и учить человека добру.
Ни пять книг, ни сто книг я назвать не могу. У каждого человека здесь свое мнение. У меня на ближней полке стоят несколько книг, которые я часто перечитываю: «Приключения Тома Сойера», «Золотой ключик», "Золотая роза» К.Паустовского», «Вино из одуванчиков» Р.Брэдбери, «Жизнь моряка» Д. Лухманова… Но это не значит, что именно эти книги я в обязательном порядке рекомендовал бы другим читателям…
А Веллер пишет: «Именно квартердеком корабль прежде всего касался корпуса противника, сближаясь и сваливаясь с ним в абордаже. Отсюда прежде всего перепрыгивали на вражескую палубу. Здесь собиралась перед сваливанием абордажная команда. Квартермастер Джон Сильвер был командиром квартердека, то есть абордажной команды! На корабле пиратов он командовал отборными головорезами, авангардом, морским десантом, группой захвата! … Вот сам Флинт его и побаивался.»
И в самом деле по характеру Джон Сильвер совсем не похож на завхоза. А вы как считаете? И по этому поводу вопрос, по вашим романам много переводов. Вы как-то оцениваете точность этих переводов и случались ли какие-то истории с переводными изданиями, когда вам пришлось бы вступиться за своих героев.
Спасибо.
Считаю, что Н. Чуковский ошибся. Конечно, Сильвер был командиром на квартердеке, а не завхозом. Об этом говорил мне и мой друг капитан Захар Липшиц, прекрасный знаток английского языка и морской терминологии, который сделал собственный перевод «Острова сокровищ».
Что касается переводов моих книг на иностранные языки, то я не могу глубоко судить о них, потому что языков этих почти не знаю. Порой натыкался на кое-какие неточности и ляпы (в именах, в терминах), но шума не поднимал. Как говорят, после драки кулаками не машут… Гораздо больше огорчений доставляли всякие нелепости в советских и российских изданиях на русском языке. Открываешь новую книгу — и с первых страниц волосы дыбом от опечаток и ошибок. Но это уже отдельная тема…
"Ночью выйду за околицу,
Огоньки погаснут ясные,
А луна, как желто яблочко,
По зелену небу катится..."
Песню для повести «Тополиная рубашка» я придумал сам. И, признаться, никогда не слышал, что она «жуткая». Мне казалась — лирическая и слегка грустная, вот и все. И, конечно, никакой это не заговор, хотя в ней есть надежда ржавых ведьм на избавление…
Ира, мне непонятен твой вопрос.